2月27日上午9時,國家文化出口調(diào)研組黑龍江大學(xué)座談會在我校外事處多功能廳召開。本次座談會主要針對在黑龍江大學(xué)設(shè)立國家文化出口俄語翻譯基地的一系列議題進(jìn)行了深入探討。商務(wù)部服貿(mào)司副司長李元率領(lǐng)的國家文化出口調(diào)研組,黑龍江省商務(wù)廳副廳長盛華美、哈爾濱市商務(wù)局副局長陳樹森及我校副校長閆鵬飛等領(lǐng)導(dǎo)出席座談會。校長張政文會前會見了調(diào)研組和省市廳局相關(guān)領(lǐng)導(dǎo)。我校社會科學(xué)處、俄語學(xué)院、上合組織俄語翻譯中心、俄羅斯研究院、遠(yuǎn)東經(jīng)貿(mào)導(dǎo)報等部門負(fù)責(zé)人參加了座談會。會議由閆鵬飛副校長主持。

會上,閆鵬飛副校長首先對國家文化出口調(diào)研組及黑龍江省市廳局各位領(lǐng)導(dǎo)的出席表示熱烈的歡迎和感謝,并就我校對俄文化交流及成立國家俄語翻譯基地的論證工作進(jìn)行了詳細(xì)說明。他說,黑龍江大學(xué)是我國在對俄辦學(xué)方面具有悠久歷史、鮮明特色和顯著優(yōu)勢的大學(xué),擁有完備的對俄高級專門人才培養(yǎng)體系和對俄辦學(xué)綜合體系,具備設(shè)立中國俄語翻譯基地、推動國家全球戰(zhàn)略實施和經(jīng)濟社會發(fā)展的雄厚基礎(chǔ)和實力。詳細(xì)來說,我校成立中國俄語翻譯基地具有五大基礎(chǔ)條件。其一,我校是全國最早培養(yǎng)俄語高級專門人才的紅色大學(xué),是最早系統(tǒng)設(shè)置俄語人才培養(yǎng)體系和最早為國家培養(yǎng)大批外交、軍事、經(jīng)貿(mào)、科技、文化、教育等各領(lǐng)域高層次對俄高級專門人才的高等學(xué)府。70年積累與沉淀,學(xué)校已具有較為深厚的對俄辦學(xué)歷史與經(jīng)驗。其二,我校所在的黑龍江省與俄羅斯五個州區(qū)接壤,擁有長達(dá)3000公里的國境線,是我國對俄經(jīng)貿(mào)、科技、教育、人文等多領(lǐng)域合作的橋頭堡和樞紐站,是名副其實的全國對俄第一大省,因而在黑龍江大學(xué)建立中國俄語翻譯基地具有顯著的地緣優(yōu)勢。其三,我校已構(gòu)成了以中俄學(xué)院、俄語學(xué)院、中俄聯(lián)合研究生院、俄羅斯研究院、中俄聯(lián)合催化研究院、俄羅斯語言文學(xué)與文化研究中心、中俄人文合作和上海合作組織教育合作俄語翻譯中心、孔子學(xué)院、教育部國際漢語推廣東北基地對俄中心等在內(nèi)的全方位對俄高端辦學(xué)綜合體系,具有鮮明的對俄辦學(xué)特色。其四,我校擁有一批精通俄語、熟悉俄羅斯國情特別是對俄經(jīng)貿(mào)、商務(wù)、文化和國際關(guān)系情況的復(fù)合型高端人才,為構(gòu)建國家翻譯基地、保證基地翻譯質(zhì)量、服務(wù)國家對俄戰(zhàn)略提供了堅強有力的人才保障。其五,我校已打造包括“中俄人文合作和上海合作組織教育合作俄語翻譯中心”、“中俄科技合作信息中心”、《遠(yuǎn)東經(jīng)貿(mào)導(dǎo)報》在內(nèi)的眾多俄語翻譯和社會服務(wù)高端平臺、成果顯著。

李元副司長在聽取報告后,對我校在對俄教學(xué)、科研等辦學(xué)和交流方面的工作開展情況大為贊許。他表示,此次調(diào)研組一行的目的主要是為了考察將讓文化“走出去”這個議題的推廣情況。在聽取了黑龍江大學(xué)全方位對俄辦學(xué)的主要情況之后,他認(rèn)為學(xué)?,F(xiàn)階段已形成了較鮮明的對俄辦學(xué)特色,搭建了眾多高領(lǐng)域?qū)W術(shù)平臺,非常值得肯定。而黑龍江省作為文化貿(mào)易出口的大省,擁有一定的先決優(yōu)勢,在此基礎(chǔ)之上,黑龍江大學(xué)應(yīng)繼續(xù)發(fā)揮自己鮮明的優(yōu)勢,更加扎實地做好文化出口工作。
隨后,上合組織翻譯中心副主任、我校俄語學(xué)院副院長白文昌就中國俄語翻譯基地項目實施方案進(jìn)行說明。他說,建立中國俄語翻譯基地可以加快文化翻譯行業(yè)的整體提升,突破文化“走出去”中的瓶頸問題,改善世界各國對中國和中華文化的認(rèn)識,把中國文化產(chǎn)品和服務(wù)變成外國人能接受、符合外國消費者欣賞習(xí)慣和思維慣例的內(nèi)容,基地的建立更能在一定程度上解決在文化翻譯行業(yè)中存在的信息不對稱、低價競爭、質(zhì)量低劣等諸多問題。而黑龍江大學(xué)作為一所具有深厚對俄辦學(xué)歷史,擁有地緣、資源優(yōu)勢的高等學(xué)府,應(yīng)肩負(fù)起歷史使命,全力將翻譯基地建設(shè)成為覆蓋東北、服務(wù)全國的國家級俄語翻譯支持平臺。白文昌副院長還針對項目的具體實施單位及管理運行機制,項目內(nèi)容,預(yù)算和分期建設(shè)目標(biāo)以及保障措施進(jìn)行闡述。


盛華美副廳長指出,《遠(yuǎn)東經(jīng)貿(mào)導(dǎo)報》作為一個很有特色的文化產(chǎn)品,應(yīng)按照國家方針政策引導(dǎo)、依托省內(nèi)資源優(yōu)勢制定出發(fā)展方向,將中國傳統(tǒng)文化、國內(nèi)學(xué)者對俄研究成果、國內(nèi)現(xiàn)在的經(jīng)濟發(fā)展動態(tài)等訊息宣傳出去。
國家文化出口調(diào)研組領(lǐng)導(dǎo)財政部文資辦二處處長林京、文化部產(chǎn)業(yè)司投融資處處長許蓉、商務(wù)部預(yù)算處處長袁曉明就座談會上聽取的報告內(nèi)容,在如何理解將文化“走出去”、黑龍江大學(xué)應(yīng)搭建一個既集研究交流為一體更要與產(chǎn)業(yè)、企業(yè)、產(chǎn)品相互銜接的平臺、如何將《遠(yuǎn)東經(jīng)貿(mào)導(dǎo)報》更好地推廣出去,爭取文化出口項目等方面進(jìn)行更深一層次地探討。
李元副司長最后指出,黑龍江大學(xué)在對俄辦學(xué)方面的工作很扎實,一定要繼續(xù)保持優(yōu)勢。在聽取了與會人員的匯報及討論之后,也為調(diào)查組成員拓寬了思路,應(yīng)更進(jìn)一步擴大文化產(chǎn)品的經(jīng)濟貿(mào)易發(fā)展,進(jìn)行企業(yè)化推進(jìn),將文化“走出去”的理念落到實處。(責(zé)任編輯:社會科學(xué)處 攝影:趙春爭)